close

有需多人有金錢上的煩惱 往往不知道怎麼辦

所以分享了一點貸款相關的資訊

希望可以幫助各位解決有關金錢和貸款上的問題

http://goo.gl/URy8ZL

2.That poor lady was killed by a sharp knife. 那位可憐的女士是被利刃所殺。

開會等人到齊之前,等電梯那一刻,點完餐等上菜.......他說,那樣用得到英文的場合,聊天不難,讓聊天變成生意才難。

把艱難的英語路,變成一條希望之路,其實只需要你的決心,加上一年一對一。

3.You may call Mary at her office.

用in her office很像是你本人在瑪麗的辦公室,然後打電話給瑪麗,但此句是指打電話接通瑪麗的辦公室找她,介系詞改用at較不會有誤解。

4.The thief got in from the window. 小偷從窗戶進入。

5.This is not my fault. You're barking

青年築夢創業啟動金貸款

up the wrong tree.

1.This chocolate cake is on the house.

3.You may call Mary in her office. 你可以打電話到瑪麗的辦公室給她。

2.That poor lady was killed with a sharp knife.

工商時報【湯名潔】

汽車分期貸款試算

5.This is not my fault. You're barking at the wrong tree. 這不是我

機車借款利息

的錯,你找錯人了。

Debugged

1.This chocolate cake is in the house.

軍人貸款

這個巧克力蛋糕是免費招待的。

口語上我們常說this is on me,意即「我請客」,on the house就是「由店家招待」,介系詞也是用on。請別一看到house,就以為該用in,那就會變成「在房子裡」。

現在準備好,年後開始上課,報名請打電話(台北)02-27215033、(新竹)03-5782199,www.core-corner.com。

看到中文有「被」,你很可能以為該用by,但被動式的句子裡,by後面是接做出此動作的人,利刃不是人,而是加害者使用的工具,介系詞應該改為表示「用」的with。

一個英文句子裡,介系詞可能是最容易出錯的部分,該用in還是at、該用to抑或for…,常常讓人傷透腦筋。以下五個句子裡的介系詞都用錯了,請試著更正。

「做完簡報,送美國客戶走到門口的那30秒,是一條最艱難的英語路」。這句話出自於一個外商軟體公司的副總。

4.The thief got in through the window.

中文裡雖有「從」,卻不該用from,因為from代表的是「從…開始」,本身沒有「穿透」的意涵,改用through才恰當。

Debug

我們常用bark at表示狗吠叫的對象,但這個慣用語的由來是獵犬向沒有獵物的樹亂吠,後來引申為「找錯目標、錯怪了人」,或「精力花在不該花的地方」。獵犬是「向上」吠樹,所以介系詞應該用up。

青年優惠房貸


FE19089EDBE9672F
arrow
arrow

    yujt658 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()